Violaine Bérot et Pablo Martin Sanchez

Violaine Bérot est native des Hautes-Pyrénées et installée en Couserans depuis de nombreuses années. D'abord éleveuse, elle s'est tournée vers l'écriture et a publié une dizaine de romans chez Buchet-Chastel, Denoël, Lunatique, Zulma... Dans ses romans, elle aborde des sujets intimes comme l'inceste (Tout pour Titou), l'emprise amoureuse (Nue sous la lune) ou encore le déni de grossesse (Tombée des nues) et laisse à entendre des voix: celle de la femme, de l'enfant, du frère ou du paysan.

Pablo Martin Sanchez est l’auteur de deux livres de nouvelles et de trois romans (dont certains ont été traduits en français par Jean-Marie Saint-Lu : Frictions, chez La Contre Allée ; L’Instant décisif, chez La Contre Allée et en poche chez Zulma et L’Anarchiste qui s’appelait comme moi, en co-édition La Contre Allée / Zulma). Il est aussi le traducteur d’une vingtaine d’œuvres d’auteurs tels que Marcel Schwob, Wajdi Mouawad, Franck Thilliez, Édouard Louis, Adeline Dieudonné, Yannick Haenel, Delphine de Vigan ou Hervé Le Tellier.

La rencontre croisée que nous organisons entre Violaine Bérot et Pablo Martin Sanchez, permettra d’aborder ce qu’est la traduction comme interprétation, comme écriture, comme relai de la langue de l’un vers la langue de l’autre. En quoi consiste la traduction, comment s’opère le passage d’une langue à l’autre, comment auteur et traducteur fonctionnent-ils ensemble? Autant de questions qui seront abordées dans la rencontre programmée à la médiathèque de Massat, agrémentée de lectures à voix haute en français et en espagnol par l’autrice et le traducteur.

Une proposition de L'Oeil du souffleur à l'occasion d'une résidence de territoire.

Lien vers le site de Violaine Bérot

Lien vers le site de Pablo Martin Sanchez

Détails des prochaines sessions

Aucune prochaine date